Suikoden I & II HD Remaster: התרגום ישתפר בהשוואה למקור

אחת השאלות שעלו עם ההכרזה עלSuikoden I & II HD Remasterהאם הגרסה המחודשת תשמור או לא תשמור על העיבוד השנוי במחלוקת של המקור המערבי, הכוללתִרגוּםלא בדיוק ללא דופי מהיפנים ותסריט, כתוצאה מכך, די פשוט וגרוע מזה היפני: נראה שגם היבט זה נועד להיותמְשׁוּפָּר.

בהתבסס על מה ש-Konami דיווחה ל-IGN במהלך TGS 2022, נראה שהגרסה המחודשת של שני המשחקים מכילה גם שיפורים להיבט חשוב זה. Yasuo Daikai ו-Takahiro Sakiyama, המפיקים האחראים על הפרויקט, הסבירומה השתבשבגרסה המערבית המקורית וכיצד ניסו לתקן את זה עם Suikoden I & II HD Remaster.

בפועל, הבעיה הייתה טכנית יותר ממה שאפשר לחשוב: "בתחילה, במשחקים המקוריים, התיבה המוקדשת לדיאלוגיםוהנרטיב היה קטן מאוד ואי אפשר היה להכניס אליו כמות גדולה של דמויות", הסבירו המפתחים.

"יפנית היא שפה שיכולה להגיד הרבה בחלל קטן במיוחד, אבל באנגלית ובשפות אחרות צריך יותר תווים כדי להגיד את אותם הדברים".

השטח המועט הזמין במונחים גרפיים בא אפוא לידי ביטוי בולטפישוט הטקסטים המקוריים, שלמעשה בגרסה המערבית חסרה היבטים רבים ונראתה מפותלת למדי, לא ברורה וגם חסרת ניואנסים רבים הקיימים ביפנים.

"לגבי Suikoden I & II HD Remaster, יש לנוהרחיב את הגודלשל תיבות הדיאלוג וזה גם איפשר לנו לעבד מחדש את הלוקליזציה ולעבוד על הטקסטים כדי לקרב אותם לכתב היפני המקורי", הסביר דייקאי. למידע נוסף, אנו מפנים אותך לספיישל עםכל מה שאנחנו יודעים על שובה של סדרת Konami המפורסמתעל Suikoden I & II HD Remaster, בזמן שאנחנו זוכרים את זהKonami רוצה לפתח פרקים חדשים בסדרה לאחר הרימאסטרים.