שאנטה ושבע הסירנות, התרגום לאיטלקית הוא מחריד

שאנטה ושבע הסירנותממשיך את מסורת העשייה העצובה של Wayforwardתרגומיםרב לשוני רע מאוד עבור המשחקים שלו, באמצעותGoogle Translate.

המשתמש האיטלקי Ducktor Naldush ציין זאת בטוויטר, ופרסם תמונה של התפריט הראשישאנטה ושבע הסירנות. כפי שניתן לראות בציוץ למטה, לחלק מהלחצנים יש שמות לא מובנים, כמו קורות חיים או הישגים. ההסבר פשוט: גוגל טרנסלייט. קורות חיים הם התרגום המילולי של קורות חיים, בעוד שההישגים הם של קרדיטים. ברור שניסוח כך הם לא הגיוניים, ובמיוחד הראשון, הם באמת מגוחכים.

יתר על כן, נראה ששגיאות תרגום נמצאות כמעט לאורך כל המשחק. למרבה המזל (כביכול) אנחנו האיטלקים לא לבד: בהתייחסו לפוסט של Ducktor Naldush, רבים ציינו שאפילו התרגומים לספרדית, רוסית ושפות אחרות הם לרוב נוראים וכנראה נוצרו עם Google Translate.

ל-X/Twitter יש כמה בעיות כרגע

ולא ניתן לטעון את הפוסט