קתרינה לאונודאקיס, לשעבר מתאמת לוקליזציה דיSEGA, פרסם ציוץ כדי להוקיע כיצד החברה הישנה שלו לא כללה אתמתרגמיםשֶׁלPersona 3 Portable ו-4 Goldenבקרדיטים, ולכן לא מכיר בעבודה שנעשתה.
לאונודאקיס נזכרה מספר פעמים כיצד היא עצמה ביקשה להיכלל בקרדיטים שלצוות FIGS, שעבד במשך יותר משנה על תרגום שני המשחקים. הוא אף עשה זאת במכתב הפרידה שלו: "במכתב הפרידה שלי מהחברה, לחצתי עליהם להסמיך את קבוצות ה-FIGS לכל המשחקים, כולל זה שנאלצתי לנטוש כדי ללכת לחפש שטחי מרעה ירוקים יותר. עבורי זה היה חשוב מאוד. שכולם היו בקרדיטים".
ל-X/Twitter יש כמה בעיות כרגע
ולא ניתן לטעון את הפוסט
בהתחשב בכמות הטקסט בשני המשחקים, העבודה שנעשתה הייתה עצומה, נוסף על כךשילם מעט מאוד: "איזה חבל. אחרי שנה שלמה של תרגום, מאות שאלות שענו להם, אנחנו יודעים כמה קשה עבדו המתרגמים האלה. אנחנו גם יודעים שכנראה שילמו להם הרבה פחות מאיתנו. המעט שיכולנו לעשות היה לשים אותם בקרדיטים."
לדברי לאונודקיס, הבחירה להחריג אותם הייתה: "אחדאני יורק לך בפרצוףלכל מתרגם שעבד ללא לאות על הפרויקט".
איך אתה יכול להאשים אותה? לעתים קרובות הזיכוי הוא לא רק שאלה של יוקרה לאנשי המקצוע שעבדו על משחק, אלא גם דרך קונקרטית להוכיח שהם עשו זאת, במקרה של הצגה לחברה אחרת. יתר על כן, זה גם סיפוק אישי לראות את העבודה שנעשתה מוכרת.